Inglese


L’inglese è la mia lingua madre e quella attualmente più parlata al mondo e usata per la comunicazione in tutti i continenti. Sono laureato e specializzato in traduzione verso l’inglese e vanto oltre 10 anni di esperienza nel settore. Il mio lavoro consiste nel tradurre i tuoi documenti nel modo più chiaro e accurato possibile, rispettando al massimo il significato e l’intenzione del testo di origine.

La grande varietà di realtà anglofone esistenti rende fondamentale prendere in considerazione il pubblico al quale ci si rivolge. In base al contesto e al destinatario finale, sono in grado di usare il linguaggio adatto affinché i lettori britannici si sentano a proprio agio, oppure di optare per un registro più neutro, adatto a un inglese internazionale, applicando le regole ortografiche della variante statunitense. Forte dei miei cinque anni di esperienza come insegnante di inglese presso aziende e università in ben cinque paesi, sono particolarmente capace di esprimere concetti usando un vocabolario e una grammatica semplificati, rendendo così il testo accessibile a un pubblico il più vasto possibile. D’altra parte, la mia conoscenza ed esperienza in ambiti quali la tecnologia, l’ambiente e il marketing, mi permettono di trasmettere i tuoi contenuti nel modo più adeguato e nel rispetto della terminologia specifica del tuo settore.

Visita anche le pagine relative ai servizi di traduzione e ai miei settori di specializzazione, oppure continua a leggere per conoscere più a fondo le lingue dalle quali traduco e la mia esperienza con esse.

Biblioteca Bodleiana

Oxford, UK


Francese


Con il canale della Manica come unica barriera tra la mia terra natale – la contea del Devon – e la Francia, la mia prima lingua di studio non poteva che essere il francese. Parlato ben oltre il territorio europeo e presente in Canada, in Africa, nel Pacifico e in Sud America, il francese ingloba un’ampia varietà di culture ed è una delle sei lingue ufficiali dell’ONU.

Affascinato dal mio primo contatto con l’apprendimento delle lingue e motivato dalla mia insegnante di francese, all’età di 17 anni ho ottenuto il punteggio più alto nella certificazione di francese (livello A). Più tardi, all’università di Warwick, ho collezionato i migliori voti negli esami di traduzione e di lingua francese orale, laureandomi infine con il massimo dei voti. Durante gli studi di traduzione e interpretariato presso l’Università di Bath sono stato selezionato per uno stage al Consiglio d’Europa a Strasburgo, dove mi occupavo delle traduzioni dal francese per la Direzione della Comunicazione. Oltre a questa esperienza a livello istituzionale, ho lavorato presso molte aziende e uffici governativi a Rouen, Parigi, Caen, La Rochelle e nel dipartimento del Calvados.

Questa esperienza linguistica si unisce ora a quella di oltre 10 anni nella traduzione dal francese (e dall’italiano). Tra i principali clienti per i quali ho lavorato figurano multinazionali quali EDF, Orange, SNCF e Nestlé, nonché musei e città francofone in tutto il mondo. Se stai cercando un traduttore che trasformi i tuoi testi francesi in un inglese naturale, sarò felice di aiutarti.

Consiglio d’Europa

Strasburgo, Francia


Italiano


Terra di Dante e culla della civiltà occidentale, l’Italia vanta una lunga storia come nucleo culturale dell’Europa. Famoso per i suoi paesaggi naturali idilliaci e per la sua tradizione nella produzione di beni di lusso, il Bel Paese possiede un potenziale illimitato per gestire in un’ottica ecologica le crisi che attraversa.

Il mio amore per l’Italia è nato quando ho visitato per la prima volta il Lago di Garda con la mia famiglia. Oggi, questo posto è diventato casa mia. Ho iniziato a studiare l’italiano all’Università di Warwick e a un corso estivo presso l’Università per Stranieri di Perugia, per poi partecipare al programma Erasmus frequentando durante un anno i corsi della Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Forlì (Università di Bologna) – città dove peraltro ho lavorato come insegnante di inglese presso la British School. Dopo questa tappa formativa, ho proseguito con lo studio dell’italiano e conseguito la laurea triennale a Warwick con il massimo dei voti.

Una volta completato un successivo corso di laurea specialistica in traduzione e interpretariato all’Università di Bath, ho lavorato come traduttore per aziende italiane in tutto il paese. Ho vissuto in Italia tre anni, tra Bologna, Roma e il Trentino, e in questo periodo ho potuto visitare anche le altre regioni dello stivale. Tutte queste esperienze mi hanno aiutato a raggiungere un ottimo livello di italiano, sviluppando l’abilità di comunicare facilmente in situazioni di ogni tipo. Quest’anno consoliderò ulteriormente queste competenze linguistiche sostenendo l’esame per la certificazione ufficiale di livello C2.

Ma non solo di lingua è fatta la conoscenza di un paese e della sua cultura! Sono soprattutto le preziose relazioni che ho instaurato con gli italiani e le ore trascorse cercando di navigare nella burocrazia del paese, ad avermi permesso di immergermi nell’autentica essenza italiana. Attualmente traduco dall’italiano per un ventaglio eterogeneo di clienti, tra cui Lamborghini, la Marina Militare e la Commissione Europea. Potresti essere tu il prossimo? Parlami del tuo progetto!

Colosseum

Roma, Italia


Giapponese


Sebbene sia nato in Europa, considero il Giappone la mia seconda casa – è infatti il posto in cui ho trascorso la maggior parte della mia vita da adulto. La sua combinazione di tecnologia ultramoderna con una tradizione profondamente radicata mi affascinava fin da ragazzo. Avevo solo 16 anni quando apparvi sulla televisione locale in occasione di una gita scolastica all’Ambasciata del Giappone a Londra – ero l’unico studente della mia scuola che parlava un po’ di giapponese! Più avanti, il fatto di trasferirmi nella terra nipponica mi ha permesso di capire e di immergermi totalmente nella cultura giapponese, che ora ho totalmente interiorizzato.

Ho inoltre avuto l’opportunità di lavorare per aziende e università a Yokohama e a Tokyo, come l’agenzia viaggi JTB Corporation, l’agenzia pubblicitaria Hakuhodo, il gruppo finanziario Mitsubishi e il Comitato organizzatore delle Olimpiadi di Tokyo 2020. Vivere e lavorare in Giappone mi ha permesso di comprendere il modo unico in cui i giapponesi interagiscono tra di loro, sia sul piano personale che professionale. Senza dubbio un fattore fondamentale per evitare di generare fraintendimenti. Creare un’atmosfera positiva facendo leva sulla conoscenza delle convenzioni e delle usanze della cultura giapponese potrebbe giovare anche al tuo business!

Sebbene debba ammettere sinceramente che il livello del mio giapponese non è ancora all’altezza delle mie altre lingue di lavoro, sono comunque in grado di tradurre contenuti generici non tecnici e di revisionare traduzioni realizzate dal giapponese. Continuo inoltre ad affinare le mie abilità in questa lingua e ho intenzione di conseguire la certificazione JLPT N2 al più presto. Nel frattempo, per progetti più tecnici e complessi ho accesso a una rete di traduttori professionisti madrelingua in Giappone, con i quali sarò felice di metterti in contatto nel caso lo desideri.

Yokohama

Yokohama, Giappone


Spagnolo


Lingua d’unione tra Spagna e America Latina, lo spagnolo è la seconda lingua più parlata al mondo. Le popolazioni ispanofone occupano tutti i cantoni della terra, dalle pianure iberiche ai ghiacciai della Patagonia, e ospitano molte delle più entusiasmanti esperienze culturali e culinarie del pianeta.

Il mio primo contatto con lo spagnolo risale alle scuole superiori, per poi ampliarsi durante gli studi universitari in Regno Unito e in Italia. Dopo l’esperienza come traduttore dallo spagnolo in un’agenzia di traduzione, ho potuto portare le mie abilità linguistiche a un livello superiore lavorando un anno a Toledo, capoluogo della comunità autonoma di Castiglia-La Mancha. Più tardi, ho trascorso dei periodi anche in Perù e Argentina, per poi inserire lo spagnolo nei servizi linguistici che offro, accanto al francese e all’italiano.

Alcuni dei principali progetti di traduzione realizzati sono prospetti per l’università di Barcellona, specifiche di sicurezza per Iberdrola e sottotitoli per i giocatori spagnoli di freccette DARTSLIVE. Se stai cercando un traduttore dallo spagnolo all’inglese, contattami qui.

Plaza de España

Siviglia, Spagna

Contatti


Inviami un’e-mail con i documenti da tradurre per ricevere un preventivo personalizzato e conoscere i tempi di consegna.











Accetto pagamenti tramite bonifico bancario in GBP, EUR, USD, JPY, AUD e altre valute.

Ti ringrazio e spero di ricevere presto tue notizie!