Climate change is an issue of existential importance and I hope to enable companies in the sector to make a change by clearly disseminating their message. My research skills and love of science and technology are an asset here, allowing me to communicate your source text with the most suitable wording for its intended readers. Relevant projects have included calls to tender for solar farms, marketing for eco-shampoos, advertising for sustainable tourism providers, websites communicating local authority recycling initiatives, and government applications for NextGenerationEU funding. For all your sustainable projects, let’s work together for a greener planet.
I’ve previously spent five years working as an English language teacher, which has given me useful insight into the pedagogical world. Education is a vital element for the development of society, and I consider clear, functional teaching materials a key part of this. I’ve personally assisted in developing curriculums and language courses for universities and businesses across Europe and Asia, and would love to help with your projects too. Whether it’s creating language resources for schools, planning a course curriculum, or translating an awareness-raising programme for international residents, I can be counted on to deliver quality results. Past clients in the sector include the Dante Society, Aoyama Business School, Bologna City Council, Cyber Guru and Inlingua.
Studying languages has brought me into contact with a wide range of cultures and traditions, and this knowledge is all the more applicable when translating for the tourism sector. My translations have been printed in museums and galleries all around the world, together with a long list of hotels and local travel agencies whose websites can now be visited in English. Attracting international visitors can be a real boon to the regional economy and can help your area to reach its full potential. At the same time, communicating with existing visitors in their language can increase their comfort and safety, while allowing you to manage your services more effectively. If you’re an entity which currently only communicates in French, Italian, Japanese or Spanish, I’ll be delighted to help you engage with the wider English-speaking public.
The decisions of governments and international organisations affect every aspect of our lives, and it is therefore essential for their communications to be translated in a clear and accessible manner. The wording of a government proposal or statement can also have a lasting impact, and I therefore take great care to convey these messages in the way they were intended. My master’s degree at the University of Bath had a specific emphasis on international institutions, and I’ve since worked for the Council of Europe, the European Commission, Eurostat, Medstat, the UN Commission on Human Rights and the Italian government. Whenever your own department needs to outsource translation of a report, funding proposal, policy recommendation, public statement or other document, simply get in touch.
The jargon of the financial world can be overwhelming to the uninitiated, so selecting a knowledgeable professional is crucial when assigning translations in this field. Innovative fintech companies are quietly revolutionising the consumer finance space, and intelligently moulding these products for their intended market can make or break an app’s success. I have an interest in personal finance and have interacted with financial institutions all around the world, meaning my translations will make sense to your readers and take local expectations into consideration. Whether you’re an upcoming investment platform or a programmer of smart contracts, a proficient translation can help your idea reach its full potential.
Please drop me an email with the attached files for translation, and I’ll be delighted to provide a personalised quote and timeframe.
Payment can be settled by local bank transfer in GBP, EUR, USD, JPY, AUD and more.
Thank you for visiting – I look forward to us working together.